Kisah Para Rasul 17:30-31
Konteks17:30 Therefore, although God has overlooked 1 such times of ignorance, 2 he now commands all people 3 everywhere to repent, 4 17:31 because he has set 5 a day on which he is going to judge the world 6 in righteousness, by a man whom he designated, 7 having provided proof to everyone by raising 8 him from the dead.”
Kisah Para Rasul 24:25
Konteks24:25 While Paul 9 was discussing 10 righteousness, self-control, 11 and the coming judgment, Felix 12 became 13 frightened and said, “Go away for now, and when I have an opportunity, 14 I will send for you.”
[17:30] 1 tn Or “has deliberately paid no attention to.”
[17:30] 2 tn Or “times when people did not know.”
[17:30] 3 tn Here ἀνθρώποις (anqrwpoi") has been translated as a generic noun (“people”).
[17:30] 4 sn He now commands all people everywhere to repent. God was now asking all mankind to turn to him. No nation or race was excluded.
[17:31] 6 sn The world refers to the whole inhabited earth.
[17:31] 7 tn Or “appointed.” BDAG 723 s.v. ὁρίζω 2.b has “of persons appoint, designate, declare: God judges the world ἐν ἀνδρὶ ᾧ ὥρισεν through a man whom he has appointed Ac 17:31.”
[17:31] sn A man whom he designated. Jesus is put in the position of eschatological judge. As judge of the living and the dead, he possesses divine authority (Acts 10:42).
[17:31] 8 tn The participle ἀναστήσας (anasthsa") indicates means here.
[24:25] 9 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
[24:25] 10 tn Or “speaking about.”
[24:25] 11 tn Grk “and self-control.” This καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
[24:25] sn The topic of self-control was appropriate in view of the personal history of both Felix and Drusilla (see the note on “Drusilla” in the previous verse), and might well account for Felix’s anxiety.
[24:25] 12 sn See the note on Felix in 23:26.
[24:25] 13 tn Grk “becoming.” The participle γενόμενος (genomenos) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[24:25] 14 tn Or “when I find time.” BDAG 639 s.v. μεταλαμβάνω 2 has “καιρὸν μ. have an opportunity = find time…Ac 24:25.”